POETRY FOR THE MERRY MONTH

by contemplativeinquiry

Below are two versions of late fourteenth century verse, written by an anonymous English author, probably from North Staffordshire or Cheshire. It depicts the turning of the wheel of the year as it moves through spring into summer.

The first version is a mid-twentieth century translation by J.R.R. Tolkien. The second is the original. The poem is embedded in the text of Sir Gawain and the Green Knight, which arguably shows an immature warrior class (King Arthur’s knights) being taken down a peg by the primal forces of nature.

The extract here stands outside the main narrative, which occurs during the Christmas festivities of one year and the Hallowe’en to Christmas period of the next.

“But then the weather in the world makes war on the winter,

Cold creeps into the earth, clouds are uplifted,

Shining rain is shed in showers that all warm

Fall on the fair turf, flowers there open,

Of grounds and of groves green is the raiment,

Birds as busy a-building and gravely are singing

For sweetness of the soft summer that will soon be

On the way.

And blossoms burgeon and blow

In hedgerows bright and gay;

Then glorious musics go

Through the woods in proud array.

After the season of summer with its soft breezes,

When Zephyr goes sighing through seeds and herbs,

Right glad is the grass that grows in the open,

When the damp leaves

To greet a gay glance of the glistening sun”. (1)

“Bot thenne the weder of the worlde with winter hit threpes,

Colde clenges adoun, cloudes uplyften,

Shyre schedes the rayn in schowres ful warme,

Falles upon fayre flat, flowres there schewen.

Bothe groundes and the greves grene are her wedes,

Bryddes busken to bylde, and bremlych syngen

For solace of the softe somer that sues thereafter

Bi bonk;

And blossoumes bolne to blowe

Bi rawes rych and ronk,

Then notes noble innoghe

Are herde in wod so wlonk.

After, the sesoun of somer with the soft wyndes,

Quen Zeferus syfles himself on sedes and erbes;

Wela wynne is the wort that waxes theroute,

When the donkande dewed dropes of the leves,

To bide a blysful blusch of the bright sunne.”

(1) Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo translated by J. R. R. Tolkien New York, NY: Ballantine Books, 1975

(2) C. Cawley (ed.) Pearl and Sir Gawain and the Green Knight London: Dent & New York: Dutton: Everyman’s Library, 1962