Contemplative Inquiry

This blog is about contemplative inquiry

Tag: Welsh medieval literature

TALIESIN THE SHAPE SHIFTER

This is my third in a series of posts drawing on Gwyneth Lewis’ and Rowan Williams’ modern English version of The Book of Taliesin (1), an anthology of bardic poetry from medieval Wales. My first post introduced the book and offered extracts from A Song of the Wind (2). The second looked at the importance of ‘The Old North’ (territories in north-west England and southern Scotland that shared the same history, language and culture as the people of Wales) (3). This, final, post looks at the development of the Taliesin figure in the later middle ages. In particular, I focus on the anthology’s section entitled Legendary Poems and on the translators’ understandings of bardic poetry, shapeshifting and awen. I also look at their reasons for interpreting the Taliesin of these poems as “a kind of Christian shaman”.

In these poems, the use of shapeshifting language is presented as being a feature of competition between rival bards. “The Taliesin figure demonstrates his superiority … by spelling out at triumphant length the questions he can answer about which his rivals are ignorant, and by listing the various embodiments he has experienced”. The translators give an example of this in the opening of The Battle of the Trees.

“I was in many forms

Before my release:

I was a slim enchanted sword,

I believe in its play.

I was a drop in air,

The sparkling of stars,

A word inscribed,

A book in a priest’s hands,

A lantern shining

For a year and a half.

A bridge in crossing

Over threescore abers (= estuaries).

I was path, I was eagle,

I was a coracle at sea.

I was bubbles in beer,

I was a raindrop in a shower.

I was a sword in the hand;

I was a shield in battle.

I was a harp string,

Enchanted nine years

In water, foaming.

I was tinder in fire,

I was a forest ablaze”.

The editors comment: “these extraordinary poems reflect a sophisticated and complex understanding of poetic composition in which the concept of awen is central. It would be misleading to translate this idea of inspiration as ‘Muse’: it is better thought of as a state of altered consciousness in which the poet receives knowledge of matters beyond what can routinely be learned. According to Gerald of Wales’ description of the awenyddion, or inspired soothsayers, of the 12th century CE, the gift of awen produces the same kinds of extreme behaviour as are associated with spirit possession: loud shouting, trance and catalepsy, disconnected but also very elaborate speech, narrated experiences of supernatural encounters which trigger the exercise of this gift, and a subsequent inability to remember what was said under its influence”.

Poems like The Battle of the Trees may be “an attempt to reflect the style or register of such ecstatic states of consciousness”. However, the poems themselves may not be “transcriptions of specific compositions originating in altered states”. In cultures that have a “routine ritual space” for “ecstatic phenomena”, the irruption of the supernatural will follow a familiar pattern. “There will be expectations about both the actual expression and the transmission of what has been delivered”. If poetry is to be recognised as the authentic voice of ecstatic perception, “it must follow certain classical, normative exemplars of poetic ecstasy”. The Taliesin of these poems is a composite figure modelling how to speak as an awenydd. He demonstrates a particular way of being a poet and sounding like a poet of this kind.

Religious tensions appear in The Spoils of Annwfn. The bard rails against the ignorance of monks.

“And the monks herd together, a pack of dogs,

In the contest with those

Who have mastered the lore –

Whether wind takes one path,

Whether the sea is one water,

Whether fire’s unstoppable force is one spark.

The monks herd together, a pack of wolves,

In the contest with those who have mastered the lore –

They don’t know how darkness is severed from light,

They don’t know the course of the wind in its rushing,

Where the wind will lay waste, what land it strikes,

How many saints in the sky’s vault, and how many shrines.

I will praise the Prince, the Lord, the Great One.

Let me not be sad: Christ will repay me.”

The translators point out that the shapeshifter Taliesin of the 12th century CE, is “multifaceted” compared to the court bard of the 6th-9th centuries. The later literature links Taliesin “especially with stories involving the figure of the sorcerer Gwydion and the ‘children of Don'”. His status as dewin (sage or sorcerer) or occasionally derwyd (druid) is “so equal in importance to his standing as a poet that the two might more accurately be said to become inseparable”. But he is also shown, as in the extract above, dutifully commending his work to God and as “being familiar with theological questions, most notably those relating to the Incarnation, and with apocryphal traditions surrounding the biblical narratives”.

Lewis and Williams conclude that “this later Taliesin becomes a bridge figure between traditional Welsh lore and the cosmopolitan world of early medieval ecclesiastical learning”. The extract above reflects “a resentment of the new monastic foundations after the Norman Conquest, the Benedictine houses that sprang up in proximity to the new castles and settlements in the Welsh Marches (English/Welsh border counties). Monks from continental Europe are unlikely by this date to have been familiar with or sympathetic to the rather older style of clerical learning represented by the riddling and legendary elaborations of the Christian story found in the Irish or Anglo-Saxon texts of the early Middle Ages; Taliesin thus becomes a mouthpiece for this archaic Christian lore as well as the archetypal bard and seer”. This is why the translators characterise Taliesin in his shape-shifting period as a “Christian shaman”.

(1) Gwyneth Lewis and Rowan Williams The Book of Taliesin: Poems of Warfare and Praise in an Enchanted Britain Penguin Random House UK, 2020 (First published in hardback in Penguin Classics and 2019) Gwyneth Lewis was National Poet in Wales, 2005-6 and teaches at Middlebury College Vermont. Rowan Williams is a former Archbishop of Canterbury, subsequently Master of Magdalene College, Cambridge.

(2) https://contemplativeinquiry.blog/2023/08/07/

(3) https://contemplativeinquiry.blog/2023/08/10/

‘THE OLD NORTH’ IN THE BOOK OF TALIESIN

This is my second post about The Book of Taliesin: Poems of Warfare and Praise in an Enchanted Britain (1). The previous one introduced the book and included extracts from the poem A Song of the Wind. I am not qualified to judge the work of the translators Gwyneth Lewis and Rowan Williams. All I can say is that I find their their modern English version highly readable. I am also grateful for its detailed introduction, which has prompted me to write further posts drawing on it. This one shines a light on the ‘Old North’ (Hen Ogledd), a key location for this bardic tradition, and on poetry referencing the ‘heroic age’ of the 6th century CE (100 – 200 years after the Romans withdrew from Britain).

Llyvyr Taliessin is a 14th century manuscript bringing together “compositions ranging in date from the 9th century CE – possibly even the 6th – to the 13th century CE”. As such “it brings vividly into focus the history and culture of more than one unfamiliar world. It gathers together the kind of songs that might have been sung in the Northern British courts of the 6th century with the poems of Taliesin’s various anonymous successors in an ongoing bardic tradition, which transformed him into a North Welsh prophet, a kind of Christian shaman, and, eventually, an honorary laureate of Llewelyn the Great, the first medieval ruler to control practically the whole of an independent Wales” (1).

The oldest group of poems in the anthology, here grouped together as Heroic Poems, is linked to a Taliesin mentioned in chronicles of the early middle ages, a court bard of the 6th century ‘heroic age’. Here we find an “individual writer who appears in the chronicles and other early texts … celebrating the material and military exploits of a number of patrons, and enjoying the rich rewards of his work.” He is named in the early 9th century History of the Britons, composed in North Wales but showing considerable retrospective interest in in the struggles of various British rulers, some apparently from Cumbria and the Pennine regions, against the Angles of the territories that would by the later 7th century become the Kingdom of Northumbria.

The History of the Britons includes a list of five notable Bards said to have worked in that earlier period. These are Taliesin; Talhaearn, called ‘father of awen; Neirin (aka Aneirin); Blwchfardd; and Cian Guenith Guaut (Cian, wheat-harvest of song). Neirin is credited with the authorship of the Gododdin which laments the failure of a British King from Edinburgh, in or around the last decade of the 6th century, to defend or recapture territories from Northumbria. Taliesin is briefly mentioned in this poem as a contemporary. He is identified primarily as the court bard of King Urien of Rheged. Rheged was (probably, at least at times) an extensive territory including much of what is now north-west England and south-west Scotland. This Taliesin was concerned with warfare and praise rather than with enchantment.

The map below shows the heartlands of the culture that birthed this literature. Its northern border runs from modern Edinburgh to Dumbarton, along the Roman Antonine Wall. The people who lived between the two walls (Antonine in the north; Hadrian’s in the south) were not generally part of the Roman Empire but they were influenced by it. They identified as Britons, not Picts, who lived to the north of both walls and had always kept their independence. On the map everything to the east of the dotted line belongs to the Anglo-Saxons. The Britons hold the west, as far as the Mor Hafren/Bristol Channel. What isn’t shown on the map is the south-west peninsula, also mostly British at this time, but cut off by the fall of three crucial towns – Gloucester, Cirencester and Bath. The people who the West Saxons named as the West Welsh, and who remember their old identity in Cornwall to this day, seem to have no role in the literature that uses the name of Taliesin. Even within Wales, this literature has a northern orientation.

The role of court bard could be materially rewarding, as this extract from the poem Here At My Rest:

“Here at my rest

With the men of Rheged

Respect and welcome

And mead for me!

Mead for me

To mark his triumph,

Gifts of fine land

To win me wealth,

Wealth in plenty

Of glittering gold,

Golden good times

And high esteem.”

This is not just a personal boast. One way to make a patron look good was by pointing to his generosity. But the best way to show Urien to advantage was to describe his prowess as a warrior and war leader, as in the poem All Through One Year:

“Son, go to the door.

Listen to the noise.

What’s the commotion?

Is the earth shaking?

The sea rushing in?

Approaching, a tide

Of foot soldiers cry:

‘Foe on the hill,

Urien kills.

Foe in the vale,

Urien impales.

Foe on the mountain,

Urien smites him.

Foe on the slope,

Urien will slice him.

Foe on the ditch,

Urien will fright him.'”

Each of the poems extracted above has the same ending:

When I’m old, out breath,

Commanded by death,

I will feel delight

Praising Urien aright.”

This is formulaic completion of work in a very formal genre, though I find this translation fluid and lively. I have no idea of what it was like to be the person who wrote it, or even his real opinion of Urien. But that is not the point of these poems. The Brythonic Old North was situated within a world of warrior aristocracies and their ‘heroic’ values, in which the Britons were relentlessly harried by Angles, Saxons, Picts, Gaels and, to an extent, each other. In the context of time and place, the propagandist role of the court bards, and its importance to their warrior patrons, is very clear. What intrigues me more is the later transformation, where Taliesin morphs into the mythic shape-shifting figure described by Rowan Williams as a ‘Christian shaman’. I will write about this in a later post.

(1) Gwyneth Lewis and Rowan Williams The Book of Taliesin: Poems of Warfare and Praise in an Enchanted Britain Penguin Random House UK, 2020 (First published in hardback Penguin Classics in 2019)

For the two other posts about this translation, see: https://contemplativeinquiry.blog/2023/08/07 and:

https://contemplativeinquiry.blog/2023/08/12

THE BOOK OF TALIESIN: A SONG OF THE WIND

The Book of Taliesin: Poems of Warfare and Praise in an Enchanted Britain (1) is a modern English translation, first published in 2019, of the medieval Welsh collection brought together under the name The Book of Taliesin. It is translated and introduced by Gwyneth Lewis, National Poet of Wales 2005-6, who teaches at Middlebury College in Vermont, and Rowan Williams, formerly Archbishop of Canterbury and later Master of Magdalene College, Cambridge. Both are native Welsh speakers. I highly recommend this version to anyone who wants a translation tailored to a 21st century readership, and to improve their knowledge of the history and culture from which these poems spring.

The Song of the Wind, from which I present extracts, is an example of the Dyfalu (guessing) mode: the poet creates a sequence of riddles, metaphors and fanciful tropes in order to describe an object. When – as here – the answer is given by the title, the result is a performance of inventive paraphrase, designed to display the poet’s virtuosity. The evocation of the wind is connected to the part of Taliesin’s story in which Elffin, his patron, is imprisoned by Maelgwn Gwynedd in Deganwy Castle. Taleisin’s poetry conjures up a gale that demolishes the castle and frees Elffin. Evidently a capable bard could do that, back in the day.

“Guess who it is:

Made before the Flood,

A mighty creature,

No flesh, no bone,

No veins, no blood,

No head and no feet.

No older, no younger

Than he was before.

He’s not turned aside

By fear, nor by death.

He doesn’t experience

The needs of creatures.

…..

“He’s in fields, in woods,

With no hand, no foot;

Feels no age, isn’t struck

By pain or bad luck.

“And he wasn’t born,

So he can’t be seen.

He’s at sea and on land;

He’s unseeing and unseen.

“He’s brave, he’s bold

As he crosses the land.

He’s mute, he’s loud.

He’s full of sorrow,

He’s the noisiest one

On the face of the earth.

“He’s evil, he’s good,

He’s here, he’s there,

Creates a mess,

Makes no redress.

He makes no amends,

Because he’s blameless.

He’s wet, he’s dry;

He often comes by.”

(1) Gwyneth Lewis and Rowan Williams The Book of Taliesin: Poems of Warfare and Praise in an Enchanted Britain Penguin Random House UK, 2020 (First published in hardback Penguin Classics in 2019)

For the two other posts about this translation please see: https://contemplativeinquiry.blog/2023/08/10 and:

https://contemplativeinquiry.blog/2023/08/12

FINDING LOST GODS IN WALES

Professor Ronald Hutton’s fifth lecture in the Gresham College series on early Pagan history in Britain (1) is called Finding Lost Gods in Wales. Hutton’s main focus is on medieval Welsh literature. The language used is a 5th/6th century CE mutation of the Brythonic speech once used throughout Britain, further developed for literary purposes by court bards in the 6/7th century. Hutton describes it as “made for poetry” because of the concentration of meaning in the words. He gives as an example in a literal English translation:

‘Colour light waves spread boiling billows

‘Flood-tide river mouth on sea where nothing waits.’

He contrasts this with an English translation for English ears, demanding more words whilst sacrificing impact and immediacy.

‘Bright as the light that falls on the waves, where the boiling billows spread

That flashes a moment from the meeting of river flood and sea.’

This language was the public voice of a consciously dispossessed people, creating a new sense of Welsh Celtic nationhood in the 9th and 10th centuries, when the English, Scottish Gaels and Vikings had reduced their territory to less that 10% of Britain. It led to a flowering of Bardic culture throughout the medieval period.

Taliesin was celebrated as Wales’ greatest Bard. There is no certainty that he existed, though poems surviving from the 6th century have been attributed to him. There are no recorded statements of his pre-eminence before the 10th century. Later poets inspired by him continued to write in his name for a further 300 years. His link with Awen as the source of inspiration reveals the mystical roots of the whole Bardic tradition. But for instances or echoes of specifically Pagan motifs we are largely reliant on a small group of texts from the 11th -13th centuries: The Black Book of Carmarthen, The White Book of Rhydderch, the Red Book of Hergest, the Book of Taliesin and the Mabinogion, a collection of prose stories. (The full prose Hanes Taliesin is from a much later date.)

In contrast to Irish medieval literature, we do not find Goddesses, Gods or explicitly Pagan characters in these Welsh texts, even in the four branches of the Mabinogi, though these do seem to be set in Pagan times. Several characters have superhuman abilities, without being presented as Gods. However, we do have Annwn, an otherworldly realm of human-like beings who interact with ordinary humans. We also find shape-shifting abilities – people change into animal forms and back again; humans change their appearance; objects change their form.

There is certainly magic and magical poetry, as in the Preiddeu Annwn (The Lute of the Otherworld). This poem, though hostile to monks and their pretensions to scholarship, is overtly Christian. According to Hutton, poems of this kind delight in being difficult, allusive and packed with metaphor, references and wordplay. No one now can say with any certainty what they were originally intended to mean. But this, suggests Hutton, is a gift and invitation to the poets, story tellers and artists of later generations including our own.

On the specific question of deity, Hutton discusses Rhiannon, Cerridwen, Gwyn ap Nudd, and Arianrhod. None is described in this literature as divine and, according to Hutton, we do not find them in that role in Celtic antiquity.

Rhiannon is superhuman and comes from an enchanted world to find a husband of her own choosing. She stays the course despite horrible experiences. She has been thought of as a horse goddess, but this is not suggested in the Mabinogion and there is no indication of a horse Goddess in the archaeology of Iron Age Britain or in Romano-British inscriptions. She has also been seen as a Goddess of Sovereignty, but she does not confer sovereignty on either of her husbands, and there is no record of any sovereignty Goddess in Europe outside Ireland.

Cerridwen begins as a mother skilled in sorcery trying to empower her son but actually empowering a lowly servant boy instead. By the 13th century she has, through her association with Awen, become the muse of the Bards, giver of power and the laws of poetry. In 1809 the scholar Edward Davies made her the great Goddess of ancient Britain and many people have Iolo seen her in that light ever since.

In 11th and 12th century texts Gwyn ap Nudd was one of King Arthur’s warriors, imbued with a degree of magic power. By the 14th century, poets are making him a mighty power of darkness, enchantment and deception. In the 1880’s the scholar Sir John Rhys made him the Celtic God of the dead and leader of the Wild Hunt. This is largely how he is seen today.

In the fourth branch of the Mabinogi, Arianrhod is a powerful, beautiful and selfish enchantress with the capacity to make unbreakable curses. By the 13th and 14th centuries her magical powers are much increased. She can cast a rainbow about a court, and the Corona Borealis is called the Fortress or Arianrhod. In the 20th century she began to be seen as a Star Goddess.

Professor Hutton’s lecture includes a discussion of the Welsh Bardic revival at the end of the eighteenth century, inspired largely by Iolo Morgannwg, here presented as a mixed blessing given his willingness to forge ‘ancient’ documents to advance his cause. Hutton ends with a section on the legend placing Glastonbury as the site of King Arthur’s final refuge and eventual burial, and also the place in which the Holy Grail was buried. Both of these were concocted by the later medieval monks of Glastonbury Abbey as a potential source of patronage and a pilgrimage income. At the same time, post holes linked to a neolithic structure have recently been found near Chalice Well – which may well be a numinous site of great antiquity. Artefacts have also been recently found in the area, including the Abbey itself, from the early post-Roman period in which Arthur’s career has been set. We weave our stories from a mixture of fact, fiction, speculation and deep intuition. Being conscious of this circumstance may make them all the richer.

(1) https://www.youtube.com/watch?v=NTmIEE91D-k

See also: https://contemplativeinquiry.blog/2021/03/26/ for my review of Cerridwen Celtic Goddess of Inspiration by Kristoffer Hughes as an in-depth account of the Goddess and her evolution. He also discusses the Welsh Bardic tradition and the later work of Iolo Morgannwg

BENDIGEIDFRAN (BRAN THE BLESSED)

Bendigeidfran, Bran the Blessed, is a legendary King of the Britons. He is best known to us through the medieval Welsh text The Second Branch of the Mabinogi (1). The primary theme is hope betrayed, most chillingly by Efnysien, Bran’s “brother on his mother’s side”. A marriage feast ends in a series of disasters. But this is not the whole story.

The marriage is between Bran’s sister Branwen and Matholwch the King of Ireland, intended to bring the two kingdoms together in peace and amity. But Efnysien mutilates the Irish party’s horses at the celebration hosted by Bran. It is among the worst things he could do.

In one savage, impulsive act, Efnysien opens the space for an outpouring of resentment, suspicion and hostility – eventually, from both the Irish and the British people. Bran’s efforts to resolve the situation through explanation, consultation and negotiation end in failure. The level of compensation and apology he offers is too much for the British and too little for the Irish. The time comes when Branwen is seriously abused in Ireland. The absolute breakdown of trust between the two countries leads to a bitter, brutal war.

After the war, Bran returns from Ireland with seven surviving companions, his only victory being that he has got them home. Ireland is completely devastated. Bran has been wounded in the foot by a poisoned spear, probably a mortal wound. Bran makes a radical decision, leading to a period of healing and renewal for his companions and a new protective role for his country. “Bendigeidfran ordered his head to be cut off. ‘And take my head’, he said, ‘and carry it to the Gwynfryn in London (the White Mount, now the Tower of London) and bury it with its face towards France. And it will take you a long time; you will feast in Harlech for seven years, with the birds of Rhiannon singing to you. And you will find the head to be as good company as it ever was when it was on me. And you will stay for eighty years in Gwales in Penfro. And so long as you do not open the door to Aber Henfelin, facing Cornwall, you can remain there, and the head will not decay. But as soon as you open that door you can stay no longer. Make for London and bury the head. And now set off across the sea”.

Bran has never been an average human. Too big “to fit inside any house”, he wades across the sea to Ireland “carrying all the stringed instruments on his back”. Later, he bridges the River Liffey by lying down across the river: “hurdles were placed on him, and his men walked on top of him to the other side”. Bran is more than a physical giant. There is something numinous and otherworldly about him, built into his name Bendigeidfran, Bran the Blessed.

The term ‘blessed’ points to something other than it would in the life of a Celtic saint. Caitlin & John Matthews call Bran the Blessed a “titanic god of the Celts … a god of earth and mountain” (2). R. J. Stewart and Robin Williamson describe him as a “primal guardian deity” (3) enacting a role of sacred king traditionally concerned with music, poetry and bridging. In the narrative world of the The Second Branch, such roles are alluded to rather than fully described, but the world is full of magic and spiritually ambiguous, with formal religion little mentioned.

The decapitation of Bran is a magical act. It has two successive effects, both of them benign. The first is when the presence of the head enables an extended period of protected respite for Bran’s companions: the seven years when they feast and hear the birds of Rhiannon (4), and then eighty years as “the Assembly of the Noble Head”. During this time, they forget “all the sorrow they had themselves seen and suffered, [and] … any grief in the world”. Life is pleasurable and delightful and no one seems to age.

It has to end, for the story to continue. The western door is opened, by Heilyn son of Gwyn, driven by curiosity. Grief, loss and ageing return to the companions’ world. They hasten to London to complete their destined task. As long as the head remains buried, no enemy can conquer the kingdom. This is where The Second Branch story ends. Bran, through the agency of his buried head, is confirmed as enduring protector of the land.

There is a coda. It is said that King Arthur dug the head up in later days in the belief that no one but he should protect the country, and that subsequently the head was lost. In later days, the power of the head was transferred to the presence of resident ravens. Bran’s name means raven (also crow), which allows the ravens to take on his power. He is them. They are him. Ravens are kept in the Tower of London to this day, a practice insisted on by Charles II, concerned for the preservation of his country as a kingdom. During World War II the ravens fled after a bombing raid, and every effort was made to ensure that they were swiftly replaced. Seven ravens, the responsibility of Ravenmaster Chris Skaife, live in the Tower now. (5).

(1) The Mabinogion Oxford: the University Press, 2007. (Translated with an introduction by Sioned Davies)

(2) Caitlin & John Matthews The Western Way: A Practical Guide to the Western Mystery Tradition London: Arkana, 1985 (Foreword by Gareth Knight)

(3) R. J. Stewart & Robin Williamson Celtic Bards, Celtic Druids London: Blandford/Cassell plc, 1996 (Colour illustrations by Chris Down)

(4) https://contemplativeinquiry.blog/2017/8/4/a-bird-of-rhiannon

(5) https://www.hrp.org.uk/tower-of-london/whats-on/the-ravens

Earth Eclectic

music that celebrates Earth and speaks to the heart

Sarah Fuhro Star-Flower Alchemy

Follow the Moon's Cycle

Muddy Feet

Meeting nature on nature's terms

Rosher.Net

A little bit of Mark Rosher in South Gloucestershire, England

Becoming Part of the Land

A monastic polytheist's and animist’s journal

selkiewife

Selkie Writing…

Charlotte Rodgers

Images and words set against a backdrop of outsider art.

Prof Jem Bendell

living with metacrisis and collapse

Towint

The pagan path. The Old Ways In New Times

The Druids Garden

Spiritual journeys in tending the living earth, permaculture, and nature-inspired arts

The Blog of Baphomet

a magickal dialogue between nature and culture

This Simple Life

The gentle art of living with less

Musings of a Scottish Hearth Druid and Heathen

Thoughts about living, loving and worshiping as an autistic Hearth Druid and Heathen. One woman's journey.

Wheel of the Year Blog

An place to read and share stories about the celtic seasonal festivals

Walking the Druid Path

Just another WordPress.com site

anima monday

Exploring our connection to the wider world

Grounded Space Focusing

Become more grounded and spacious with yourself and others, through your own body’s wisdom

The Earthbound Report

Good lives on our one planet

Hopeless Vendetta

News for the residents of Hopeless, Maine